Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

אסטלוי ולבוש

  • 1 אסטלא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אסטלא

  • 2 אצטלא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אצטלא

  • 3 אִסְטְלָא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִסְטְלָא

  • 4 אִצְטְלָא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִצְטְלָא

  • 5 אִסְטוֹלָא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִסְטוֹלָא

  • 6 אִי׳

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִי׳

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»